ladrones / voleurs

Yo andaba necesitando un laburito, y justo alguien me pregunta si no conozco alguno que sepa francés. Yo -que no sé francés- contesto que sé francés, y me encargan la tarea: copiar Cachafaz, de Copi, en versión francesa de René de Ceccatty al Word.

No es imprescindible saber francés, aunque si bastante conveniente. Un poco culposo, empiezo con la transcripción, aprendiendo que el francés tiene acentos para los dos lados, y usando por primera vez la tecla “ç”, que está a la izquierda del backspace.

Dice la primera oración del prólogo de René de Ceccatty: “Lorsque Facundo Bo m’a demandé d’adapter en français Cachafaz de Copi, j’ai eu une hésitation compréhensible: je ne sais pas l’espagnol.

Veo que no soy el único ladri.

Señores de la RAE: tarea para el hogar

Uno escucha la palabra changa y se imagina pintando una pared con cal, o arreglando un escape de gas.

Pero si a uno le encargan tipear en Word la obra Cachafaz, de Copi, en traducción al francés de René de Ceccatty, me parece que habría que llamarlo de otra manera.

Tiene que existir una versión fina de la palabra changa.

También tiene que existir una versión fina de la palabra chongo, pero yo todavía no la preciso.